奧修文教中心
電子報 | 會員專區 |
成立宗旨活動介紹書虫俱樂部門徒分享靜心介紹網站連結會員購物
  休假通知:4/12~16 賣場休息五天,期間暫停所有出貨服務

奧修書籍/奧修

奧修書籍/其他

奧修書籍/麥田

身心靈系列書籍

方智新時代系列

偉誌出版社-NewAge

賽斯文化/許添盛

奇蹟資訊中心

春光出版社

神奇能量板

克勞力•托特系列

萊德•偉特系列
歐洲進口塔羅牌
塔羅牌桌布,布袋
塔羅牌相關書籍
奧修靜心音樂CD
奧修演講CD
Eshana芳香精油
   
   

書籍專區 > 奇蹟資訊中心 > 無條件的愛_與心對話
無條件的愛_與心對話
作者保羅費里尼繼「寬恕十二招」之後,以老莊的散文筆法,細細描述我們每一個人心中都擁有的「無條件的愛」。
2755
定價: 250元 會員價: 200元

作者保羅費里尼繼「寬恕十二招」之後,以老莊的散文筆法,細細描述我們每一個人心中都擁有的「無條件的愛」。他由大我的心境出發,以第一人稱的對話方式,直接與讀者進行心與心的交流,喚醒我們心中沉睡已久的愛,開啟那已被遺忘的智慧。

 

序一:來自圓滿自性的訊息      

--若水    

有時,我們會驚訝自己的好,有時,又會痛恨自己的不好,雖然在人們面前,我們常急著為不好的一面辯白,卻辯得心虛舌結的,只因在我們存心展示天使的羽翼背後,時時閃爍著青面獠牙的記憶。

我們常說,人是天使與魔鬼的複合體,有時好得讓天使動容,有時壞得讓魔鬼大呼快哉。我們一生都在善與惡的戰場上背水一戰,在絕望中尋找希望。

此時,《奇蹟課程》為我們傳來一套安心法門,它說,我們的「壞」只是因為一時的怯場而演出穿幫而已,我們的「好」卻是出自本有而且不滅的天性。

在心靈進化史上,人類仍在童稚階段,演出的戲曲難免可笑復可憫,然而,無稽的劇本絲毫磨滅不了演員的天賦才資。它好似說,壞的演出只是場外排練,屬於偶發事件,而好的結局則是註定的。因此【奇蹟課程】要我們登上人生舞台時,記得將原本的善性與註定的圓滿結局置於眼前,如此,我們才能無後顧之憂,盡興演出自己這一齣人生大戲。

《無條件的愛》作者保羅 · 費里尼則進一步將這天賦的善根,為我們細細描述了一番,讓我們得以在現實生活裡隨時認出它的倩影,學習與它溝通,在生活裡攜手俯仰進退。

保羅使用一種特殊的文體與筆法,幫讀者與自己的圓滿自性銜接起來。他先清淨自己,融入內在的大我意識,然後採用第一人稱的形式,由大我意識與讀者進行對話。這一形式讓我們更深地體驗出,所謂的「大我意識」絕不是一套冷冰冰的形上真理或終極動力而已,它是大愛,它是有情,它既存於我們之內,與我們本來就有一種極其私密的關係,因此,我們若聽見它在心靈深處向我們輕聲細語時,並不是什麼不可思議的現象。

只因作者保羅出自西方文化,表達的形式難免擺脫不了基督教的味道,因此他在原序中一再聲明,對這個第一人稱,你願想成佛陀、觀音、穆罕默德、老子、梵天都可以,目的只是借用歷史上熟悉的「精神權威」,引出我們每一個人與生俱來的「內在智慧」而已。

當這內在智慧一經喚醒,「名」與「相」的差異頓時失其意義,一切分別對立,不復存在,從此便不難由自己的心性通向所有的人性,治癒了人類的根本問題 - 分裂意識。

人類與「內在的惡」以及「外在的魔」戰鬥太久了,我們愈是嚴陣以待,它們愈是勢不可當。其實,惡,只是缺乏愛的一個幻象,黑暗也只是缺乏光明的幻象;愛與光明一旦現身,惡與黑暗便悄然隱遁,何需大動干戈!

《無條件的愛》藉用歷史上成道者的大我意識,喚醒紅塵中人早已遺忘的完美自性,找到本有的愛與光明。唯有由此出發,才能消弭地球進化史上的廝殺之聲,唯有著眼於此,才能拭去修行道上的斑斑血跡,也唯有隨時更新這一記憶,我們這一群返鄉的遊子才能在人間演出一場歡樂的喜劇。


2003年 6月 若水誌於如客陵星塵軒

序二與心對話      

--玲瑩     


兩年前,我的處女譯作《寬恕十二招》,好似把我活生生地剝了一層皮。這回,譯出《無條件的愛》,身心的經歷更為慘烈,整個人好似被丟到洗衣機裡,翻攪得快不成人形。經過兩年的揉搓與洗滌,我快要認不出自己了。

雖然,我們知道,寬恕並不是原諒別人的過錯,而是原諒自己為了自衛而作的錯誤詮釋。然而,當我們把向外指責的手指頭硬收回來,不再投射時,卻猛然發現那根指頭竟然冷冷地轉向自己,無言地自我譴責。於是,在寬恕的過程裡,各種情緒東冒出一點火花,西冒出幾根刺來,讓自己窘態百出。

我們若誠實地面對內心五花八門的情緒,聆聽它捎來的訊息時,便會發現每一個負面情緒,最終都指向同一個課題:「我不夠好」。這是人類共通的問題,也是人間衝突的導火線,使得自己在寬恕之際,常有力不從心之嘆。

《無條件的愛》一開始便提醒我們:「讓自己吃盡苦頭的,其實不是別人,而是你自己。你就像所有的眾生一樣,老是自苦於『不夠好、不配得』的感覺。自我價值的問題一旦未能化解,就會轉變成你的存在困境。換句話說,你這一生就是為了解決這一問題而來的。」

我常聽到身邊好友的嘆息:「當發現自己的心結只是『認為自己不夠好』時,我試著給予自己一些愛,卻愛不出來。直到最近,我才明白那個愛必須是無條件的。但是,現實生活中,所見到的全是有條件的愛。這世上真的有無條件的愛嗎?它從何處來?又如何給予?」

當他們一聽到我正在翻譯《無條件的愛》,眼睛紛紛為之一亮,不斷催促並鼓勵我趕快譯出來。然而,譯書對我而言,並非單純地將外文譯成中文而已,我是藉著翻譯來補修自己未學會的功課,所以經常卡在自己運用不出來的困境裡,而不得不停筆,重新體驗,再三實驗,翻譯的速度便一直快不了。

再何況,《無條件的愛》是要將我們引入自己一直想要否定及遺忘的那個角落,內心的抗拒使我的翻譯腳步更加顯得蹣跚。幸運的是,好友若水一路陪伴著我走過這一考驗,許多部分經過她的重譯以後,「愛」的能量躍然紙上。最後,再經李安生先生的細心審校,煉出此書纖細及撫慰的風格,每一字句讀起來,彷彿聽到內在的大愛正向我們輕聲細語,不知不覺隨著文字滑入大愛的懷抱裡。

最後,很感謝身邊的親友,在我不眠不休譯書之時,給予支持與鼓勵。尤其是中華新時代協會祕書長品如,以及讀書會的諸多好友,不時為我加油打氣。


周玲瑩完稿於內湖